木兰诗翻译全文翻译 木兰诗原文

《木兰诗》翻译

织布机不断地唧唧唧唧,是木兰在屋子里织布。忽然听不到布机的声音,只听得女儿不断地叹息。女儿你为什么难过?女儿你有什么事儿在心里?女儿我没有什么难过,我也没有什么事儿在心里。

昨夜见到征兵的文书,可汗要大规模地征兵,征兵文书共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹没有大儿,木兰没有长兄,我决心买来战马备上鞍,当即代替阿爹去应征。

到东市买了骏马,去西市买了鞍鞯,往南市买了笼头,从北市买回马鞭。清晨告别了爹娘,晚间歇宿在黄河岸边。听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河流水声溅溅。清晨又离开了黄河,晚间来到黑山头,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马鸣啾啾。

迢迢万里奔赶战地,千山万水行军如飞。寒气中传来阵阵金柝的声响,清冷的月光照着我的铁甲战衣。将军身经百战生存无几,木兰戎马十年凯歌而归。

胜利归来朝见天子,天子高坐在明堂之上。授予木兰极高的军功爵位,又给她以千百计的金钱赐赏。可汗问她还有什么要求?木兰不愿在朝做那显赫的尚书郎,只愿借给一匹日行千里的骏马,送我返回我那可爱的故乡。

爹娘听说女儿要归来,互相搀扶迎接在村边道上。姐姐听到妹妹要归来,急忙在窗前打扮梳妆。小弟听说姐姐要归来,磨刀霍霍忙着杀猪又宰羊。打开自己东边的阁门,坐在自己西边的床上。脱下了戎装战袍,换上旧时的女儿衣裳。

对着窗子梳理鬓发,照着铜镜贴上花黄。走出阁门重见伙伴,伙伴一见全都惊慌。一起战斗了十二个年头,竟不知木兰原来是女郎!

雄兔两脚不住乱动,雌兔眼眯成一条线。两只兔子一起跑动起来,怎能认出谁是女来谁是男?

木兰诗翻译全文翻译 木兰诗原文


《木兰诗》原文

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

木兰诗翻译全文翻译 木兰诗原文 第2张

《木兰诗》注释

①唧(jī)唧复唧唧:一作“唧唧何力力”,又作“促织何唧唧”。唧唧,纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

②当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。

③机杼(zhù)声:织布机在织布时发出的声音。机,指织布机。杼,织布的梭子。

④惟:只。一作“唯”。

⑤忆:思念,惦记。

⑥军帖(tiě):征兵的文书。

⑦可汗(kèhán):古代北方少数民族对君主的称呼。大点兵:大规模征集兵士。

⑧军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是实数。

⑨爷:父亲,当时北方呼父为“阿爷”。

⑩为:为此(指代父从军)。市:买。鞍(ān)马:马匹和乘马用具。据《新唐书·兵志》记载,起自西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服。

⑪鞯(jiān):马鞍下的垫子。

⑫辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

⑬旦:早晨。一作“朝”。辞:辞行,告别。去:离开。

⑭但闻:只听见。溅(jiān)溅:水流激射的声音。

⑮暮:夜晚。至:一作“宿”。黑山:今呼和浩特市东南。

⑯燕山:即阴山。一说指河北的燕山山脉;一说指燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。鸣:一作“声”。啾(jiū)啾:马叫的声音。

⑰万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,军机,指战争。

⑱关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

⑲朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。

⑳寒光:指清冷的月光。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。

㉑明堂:古代帝王用来举行祭祀、听政、选士、献瑞的地方,即殿堂。

㉒策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转,不是确数,形容功劳极高。

㉓赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千,形容数量多。强,有余。

㉔问所欲:问(木兰)想要什么。

㉕不用:不为,不做。尚书郎:官名,魏晋以后在尚书台(省)下分设若干曹(部),主持各曹事务的官通称尚书郎。

㉖千里足:可驰千里的脚力,指好马。此句一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡。

㉗郭:外城。扶将:互相搀扶。将,助词。

㉘姊(zǐ):姐姐。

㉙理:梳理。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

㉚霍(huò)霍:磨刀迅速时发出的声音。一说,刀光闪动疾速貌。

㉛阁:古代女子住的小楼。

㉜著(zhuó):同“着”,穿。

㉝云鬓(bìn):旧指青年女子柔美乌黑的头发。

㉞对镜:一作“挂镜”。帖(tiē)花黄:当时流行的一种化妆款饰,把金黄色的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂一点黄的颜色。帖,同“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

㉟火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。火,一作“伙”。

㊱扑朔:两脚不断地在地上乱爬搔。

㊲迷离:眯缝着两眼,安静地待着。

㊳双兔:指雌雄两兔。一作“两兔”。傍(bàng)地走:贴着地面跑。

《木兰诗》赏析

第一段,写木兰决定代父从军。

第二段,写木兰准备出征和奔赴战场。

第三段,概写木兰十来年的征战生活。第四段,写木兰还朝辞官。

第五段,以浓墨重彩大书木兰还家与亲人团聚。

第六段,用比喻作结。

全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,具有强烈的艺术感染力。

《木兰诗》创作背景

此诗收入《乐府诗集》的《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中,至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证。学者们大都认为,木兰从军的故事产生于北魏,《木兰诗》也可能产生于北魏时期。