信其可信而阙其可疑文言文翻译 未可以为信也翻译

学者生活在千年之下,处于典籍文献已经出现讹误脱漏之后,当然不必相信书全是可靠的,然而也应该相信那些确实可信的,而不用那些可疑的,不可因为汉儒所传的书都是出于帝王之手,就不敢存有半点疑问了。孟子生活在战国时代,那时六经还在,尚且认为“尽信书不如无书”,这缘于只要道理不妥,就可能存在失信的地方,何况古籍又遭遇过秦始皇焚烧、在孔子旧宅壁中受过损害,再加上汉儒根据一己之见而进行的增字减字等润色加工呢?

信其可信而阙其可疑文言文翻译 未可以为信也翻译

原文:信其可信而阙其可疑

作者:〔宋〕林之奇

信其可信而阙其可疑学者生于千载之下,当夫简编讹脱之余,固不必以今之书为信,然而亦当信其可信者,而阙其可疑者,不可以汉儒所传之书,为出于帝王之手,而不敢略致疑于其间也。孟子生于战国之时,去帝王之世犹未远,而六经犹在①,尚且以谓“尽信书不如无书”,盖苟理之所不安,则莫可信也,况又烬于秦火②,烂于孔壁③,而增损润色于汉儒之手乎?

信其可信而阙其可疑文言文翻译 未可以为信也翻译 第2张

(选自《尚书全解》)

【注释】

①六经:《易》《诗》《书》《春秋》《礼》《乐》。

信其可信而阙其可疑文言文翻译 未可以为信也翻译 第3张

②烬于秦火:秦始皇采纳丞相李斯建议,除秦记、医药、卜筮、种树书外,民间所藏书籍全都焚毁,谈论《诗》《书》者处死。

③烂于孔壁:据《汉书》载,鲁恭王扩修宫室,在破坏孔子旧宅时,发现了墙壁中藏有古文经传。